I would like to point out an obvious drawback in the application of the language files (.lng).
Quite a few of the strings are not translatable – I can add missing entries into the language file, but BP-VA ignores many of them. This is the most annoying misfeature.
The second one is the incompleteness of the language files. It would get by (with manual adding), but when I look at the screen and see the untranslated entry e.g. “blabla:”, I have to try out not only this string, but also "blabla: " (with the space after colon), because I don’t know in advance which of these two variants is correct. That’s rather tedious.